无忧开元棋牌牛牛输36_开元棋牌怎么接入_我被开元棋牌网始建于1999年,提供专业开元棋牌牛牛输36_开元棋牌怎么接入_我被开元棋牌格式,包括毕业开元棋牌牛牛输36_开元棋牌怎么接入_我被开元棋牌,硕士开元棋牌牛牛输36_开元棋牌怎么接入_我被开元棋牌,博士开元棋牌牛牛输36_开元棋牌怎么接入_我被开元棋牌,留学生开元棋牌牛牛输36_开元棋牌怎么接入_我被开元棋牌,essay,职称发表开元棋牌牛牛输36_开元棋牌怎么接入_我被开元棋牌等的专业开元棋牌牛牛输36_开元棋牌怎么接入_我被开元棋牌网站,热线咨询qq:357500023
无忧开元棋牌牛牛输36_开元棋牌怎么接入_我被开元棋牌网

登陆注册 开元棋牌牛牛输36_开元棋牌怎么接入_我被开元棋牌购物车

开元棋牌牛牛输36_开元棋牌怎么接入_我被开元棋牌搜索 热门搜索: 开元棋牌牛牛输36_开元棋牌怎么接入_我被开元棋牌网 毕业开元棋牌牛牛输36_开元棋牌怎么接入_我被开元棋牌 mba开元棋牌牛牛输36_开元棋牌怎么接入_我被开元棋牌 英语开元棋牌牛牛输36_开元棋牌怎么接入_我被开元棋牌 工商管理 英语经济 社会经济 留学开元棋牌牛牛输36_开元棋牌怎么接入_我被开元棋牌

《庄子》核心词“道”的英译探讨

日期:2018/10/10作者:无忧开元棋牌牛牛输36_开元棋牌怎么接入_我被开元棋牌网编辑:hynh10点击次数:141
销售价格:300元开元棋牌牛牛输36_开元棋牌怎么接入_我被开元棋牌编号:lw201410241150352773开元棋牌牛牛输36_开元棋牌怎么接入_我被开元棋牌字数:39021 
开元棋牌牛牛输36_开元棋牌怎么接入_我被开元棋牌属性:硕士毕业开元棋牌牛牛输36_开元棋牌怎么接入_我被开元棋牌开元棋牌牛牛输36_开元棋牌怎么接入_我被开元棋牌地区:中国开元棋牌牛牛输36_开元棋牌怎么接入_我被开元棋牌语种:English 

Chapter 1 Literature Review

Culture studies is a relatively new approach in the translation history.The effect of culture was first proposed in the book of Translation,History and Culture, which was jointly compiled by Susan Bassnett andAndre Lefevere in 1990. Since then, culture translation has drawn manyscholars' attention. This concept has been valued in the translation circlefor two decades in China. In this first chapter,the thesis mainly focuseson two key points. Those are general introductions of "Cultural Turn" intranslation study as well as translations of Zhmngzi both at home andabroad.

1.1 The Introduction to Cultural Approach to Translation

In China, the cultural turn has been valued in the translation circlefor two decades. Before this, the metaphysical debate between theoriesand practices in translation studies seems to have never stopped. A binaryopposition status is demonstrated in the entire process from translation ofBuddhist scriptures, which lays emphasis on "Technology" instead of"Dao" in the mid of 1990s to today's advocacy of "Dao" instead of"Technology", The appearance of cultural translations undoubtedly opensanother window for China's translation studies.However, when cultural studies are included in the translationstudies, the definition of cultural translations is not explicit enough. Atpresent,there are many definitions of cultural translations. Some peopledeem it as perspective while others regard it as method. Some peopledefine it in a positive aspect while others provide the opposite one.Among China's contemporary translators and translation theorists, Mr.Wang Zuoliang respectively had Cultural Comparison in Translationsand Translation and Cultural Prosperity published in TranslationCommunication in 1984 and 1985. He points out, "studies on translationtheories includes two aspects of language and culture". Attention shouldbe paid to not only language but also cultural issues in the translation.According to him, "genuine equivalence should be equal in all aspects ofeach culture such as connotation, function, scope, emotions andinfluences, etc." Later, Cai Yi, Tan Zaixi and Ke Ping successively havetheir papers published which discuss the translation issue from thecultural perspective. Although the perspective is the same, the usage ofthe word "cultural translation" varies. Sometimes its concepts are evencontradictory.(迟庆力,2007)First of all, cultural differences are demonstrated at the lexical levelin the most direct way. Cultural-loaded words in a culture cany its mostfundamental concepts about the world and represent the mostcharacteristic part of a culture. Although the most basic guarantee ofcultural exchanges is intercommunity of human experience, theuniqueness of the culture must be understood for the sake of successfulcommunication. Each culture has its own uniqueness such as its spiritualculture including aesthetic standards and value system, etc., on the insidelev


本文源自:无忧开元棋牌牛牛输36_开元棋牌怎么接入_我被开元棋牌网转载保留版权
源头地址:http://www.51lunwen.com/yybylw/2014/1024/lw201410241150352773.html

12345

会员登录

邮件:

密码:

会员老师编辑帮助

开元棋牌牛牛输36_开元棋牌怎么接入_我被开元棋牌相关搜索



开元棋牌牛牛输36_开元棋牌怎么接入_我被开元棋牌财富计划,发表开元棋牌牛牛输36_开元棋牌怎么接入_我被开元棋牌赚钱